Where Am I? Church in Poland–possibly Grajewo or Wierzbowo?

Polish Church, possibly in Grajewo or Wierzbowo?We got our first submission for the new Where Am I? section of the blog today, so without further ado…

Attached is a photo of a Catholic church in Poland. On the back of the photo a relative wrote:

“Church in Poland. Busha was baptized there and received her First Holy Communion there. This was the last place she went to before leaving Poland.”

“Busha” is grandmother in Polish. Adela Rose Rozinska was my great grandmother and a lovely person. Someone later added “Grajewo” to the back of the picture. That could be the city where this church is located. That is, if it still stands after the two World Wars. She was from the Russian Partition area of Poland. Another likely city could be: Wierzbowo, where I believe she was born, 16 Dec 1883. She came to the States around 1901 or 1902. America was the “land of opportunity.” Adele was the eldest and it was decided that she would make a fortune here. She never saw her parents again. She met and married my great grandfather, Edward Tomaszewski and having 9 children was never able to afford to go back and visit.

Maybe there is someone who can identify the church or lead me to where I may find help.

Kindest regards,
Dori House

Click on the image to enlarge it.

12 thoughts on “Where Am I? Church in Poland–possibly Grajewo or Wierzbowo?

  1. Wierzbowo, Grajewo gmina, Poland is just south of Grajewo, Poland. It is possible she was born in Wierzbowo and attended church in Wierzbowo. It appears that Grajewo is the closest large town to Wierzbowo. I looked this all up in Google Earth, a program from Google that is composed of aerial maps of the world.

    Secondly I went to a search engine, to search for the town names and I found this wikipedia entry for Grajewo:


    If you enlarge the picture on that page, I think that the church in the background is the same one in your picture.

    Unfortunely, it does not mention the street name or the church name.

    I did this for one my family churches in Germany and was rewarded with 27 pictures of the exterior and interior. The difference was I already knew the name of the church.

    Mary Hamilton

  2. Robert Scheuer is correct. The correct word for grandmother in Polish is “Babcia” … pronounced “Bob cha”. The only other pronunciation might be an Americanization … “Bob chee”. Of course, your family may have Americanized it further with Bushee … or it may have been an easy way for the children to do it. My grandmother was also from Poland. I know her parents died while she was a child and she came over at about 13 years old, after her brother was here. I do have some indication of what town she was from …and what state .. in the Russian partition of Poland. Can you tell me how best to start my journey into Poland? I am sure it will be by writing to a diocese or church there but how do I find out which church to write to? I even know her parents names … but that is as far as it goes.

  3. Corinne,
    Have you tried looking in the Family History Library Catalog to see if the church records from that area have been microfilmed? You can search the catalog at http://www.familysearch.org. If you find the church records you can order the microfilm to be sent to your local family history center.

  4. A nice characteristic of Polish language is diversity of diminutives that may be created for almost any noun. “Babcia” is diminutive itself, the formal form, almost not used, being “babka”. There are a few other diminutives for “babcia”: “babunia”, “babusia”, and shortened forms: “bunia”, “busia”. Maybe the last one is “busha”.

  5. Dori,
    The church still exists. It belongs to the Most Holy Trinity Parish in Grajewo. The Parish address is:

    Parafia pw. Trójcy Przenajświętszej
    ul. Kopernika 2
    19-200 Grajewo

    Best regards,

  6. Hello, I am very excited as this may be the town where my great grandparents came from and maybe the church they attended. Last name Lojewski – changed to Lojeski when they moved from Poland to Bridgeport, CT in 1900. I am new at this. But I found a town name on my great uncles WWII draft card from, “GRIEWO” Russia. The cenus had said Russia/poland then later filled in as just Poland. So I am hoping that this town, “GRAJEWO” is the town and if so, then this would be the church they attended. I do not know my great grandmothers maiden name but they had 3 children before they came to the US and had my grandfather in US. So, maybe I will also find records for the same church as you. Thanks to all for the info on comments. Joanna

  7. I was living there in Grajewo.
    I could send picture of this church – I did lst year.

  8. Holy Trinity in Grajewo served (serves?) a fairly wide region. Baptismal records for this church have been filmed for 1826-1870 (avail from FHL). The records include annual indices. Some basic Polish helps with a sense of the grammar, but baptismal records follow a standard format. About 1870, Russian becomes the official language… and MY Russian is not up to reading a surname, much less the stylized script used for these records.

    Be aware that this particular parish is not responsive to written requests. We hired a Polish genealogical research group to do the on-site digging which has been most helpful.

    Any Gryczans, Grondzki/Gradzkis out there?


  9. Well, a year late into this thread, but here’s a hail mary pass:

    I have a question for Joanna Donnell: I am the grandson of a brother of your Lojeski great-grandfather. My grandfather was Joseph Albert Larsen, but he changed his surname from Lojeski around the time when he married my grandmother in 1916 (we know Lojeski was his surname because he’s on the 1910 census form with his parents under that name). This has been a generation long search to unravel the mysteries here.

    I run a family tree under the name of Saur at ancestry.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *